Формы, шаблоны и образцы перевода документов на иностранный язык для их последующего нотариального заверения. Заверять или не заверять? Вот в чем вопрос?

notarial glavnay3Этот сайт создан на основе опыта переводчика, столкнувшегося несколько лет назад с необходимостью перевода и заверения у нотариуса документов, выдаваемых Российским государством, которые необходимо предоставлять в государственные инстанции других стран.

notarial glavnay1Практика показала, что чаще всего необходим перевод и нотариальное заверение следующих документов:
- дипломов, аттестатов;
- актов гражданского состояния (свидетельств о браке, рождении, расторжении брака и т.д.);
- документов о трудовой и учебной занятости (трудовых книжек и справок с работы, справок формы 2-НДФЛ, выписок со счетов в банке и оборотов по счету);
- нотариальных актов (доверенности, согласия на выезд за границу и т.д.);
- паспортов, удостоверений личности, водительских удостоверений и др.

Правила оформления переводов документов, требующих заверения, прекрасно знает нотариус, но и переводчику полезно знать, что перевод документа сшивается нитками с оригиналом документа или с его заверенной копией. Подпись переводчика ставится внизу перевода, и этой подписью он подтверждает верность перевода с одного языка на другой. Перевод считается заверенным при наличии удостоверительного штампа нотариуса, который своей подписью и печатью заверяет подлинность подписи переводчика на последней странице документа. Документ вносится в реестр нотариуса под определенным номером и хранится в архивах нотариальной конторы.

Обязательно ли заверять перевод у нотариуса?
Чаще всего, да! Для точного ответа на этот вопрос необходимо обратиться на сайт посольства или консульства страны, в которую вы планируете выезд.

notarial glavnay2Хотелось бы заранее предупредить, что переводы, представленные на этом сайте -это всего лишь образцы или даже шаблоны, которые требуют доработки и уточнения в каждом конкретном случае.
Образец или шаблон поможет «свериться» в сомнительных местах и проверить все ли разделы документа переведены и все ли учтено переводчиком.
Особое внимание следует уделить переводу печати, описать ее вид, расположение на документе, правильно перевести название организации. При использовании образцов переводов обращайте внимание на год выдачи документа, у одного и того же документа, например, водительские удостоверения, с 1999 г. по 01.04.2014 г. выдавались с дублирующей надписью на французском языке «PERMIS DE CONDUIRE» - «водительское удостоверение», с апреля 2014 г. такой надписи не имеет.
Таким образом, чтобы воспользоваться формой или образцом перевода, внимательно посмотрите оригинал и выберите максимально похожий шаблон документа.

О сайте 

При разработке сайта мы постарались собрать формы и образцы переводов для нотариального заверения документов, подлежащих предоставлению в официальные органы иностранных государств. 

Обращаем ваше внимание на то, что меняются как оригиналы документов, так и требования к их переводу. Мы отслеживаем изменения в документах и постоянно пополняем список предоставляемых образцов переводов.

Яндекс.Метрика